Fachübersetzungen für Technik, Software und Dienstleistungen

Fachgerecht, terminsicher und ISO-zertifiziert

In unserer globalisierten Welt werden zielgerichtete und verständliche Informationen immer wichtiger. Deshalb kümmern wir uns um die professionelle Übersetzung Ihrer Inhalte – fachgerecht und terminsicher. Senden Sie unserem Übersetzungsteam Ihre Dokumente und wir kümmern uns um Organisation, Übersetzung und Layout, in höchster Qualität, zertifiziert nach ISO 17100.

Überzeugen Sie sich selbst:

  • Anspruchsvolle Fachübersetzungen in über 40 Sprachen.
  • Erfahrungen mit über 300 Übersetzungskunden und mehr als 30.000.000 übersetzte Wörter pro Jahr.
  • Ihr persönlicher Übersetzungsmanager kümmert sich um all Ihre Anforderungen und sorgt mit einem schlagkräftigen Projektteam für unbürokratische Lösungen.
  • Nicht nur Übersetzungsdienstleister, sondern auch Redaktionsdienstleister – und damit verzahnte Prozesse und ausgeprägtes Produktverständnis.
  • Terminologiekompetenz in Quell- und Zielsprache für maximale Verständlichkeit und Effizienz.

Kontaktieren Sie uns jetzt unverbindlich!


Unsere Übersetzungsdienstleistungen im Detail

Wählen Sie eine Leistung aus und erhalten Sie ausführliche Beschreibungen in unserem Informationsportal smart space.


6 Gründe für kothes

Alles aus einer Hand

Wir kümmern uns um den kompletten Übersetzungsprozess: Prüfung der Ausgangstexte, Terminologie, Übersetzung, Pflege der Translation Memories, DTP-Nachbereitung – Sie erhalten alles aus einer Hand.

Übersetzung in Rekordzeit

Die Übersetzung steht in der Regel ganz am Ende des Informationsprozesses. Da kann es schon mal eng werden. Deshalb halten wir zugesagte Liefertermine ein und machen, wenn es sein muss, auch mal Unmögliches möglich.

Effizientes Übersetzen

Einsatz modernster Übersetzungstechnologie für maximale Prozesssicherheit und Effizienz. Über einen Online-Zugang zu unserem System erhält Ihre Niederlassung eine Lektoratsversion der Übersetzung zur Prüfung. Nötige Änderungen werden im Translation Memory abgelegt, das wir für Sie pflegen. So sind sie für spätere Übersetzungen direkt verfügbar.

Wir sprechen Ihre Sprache

Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer verfügen über einen technischen Hintergrund und bringen mehrjährige Erfahrung in der Übersetzung mit. Dabei sind sie auf Fachgebiete wie Maschinenbau, Medizintechnik, Marketing, Software und Rechtstexte spezialisiert. Auf Wunsch binden wir Ihre Auslandsorganisationen in den Übersetzungsprozess mit ein und erhöhen so die Akzeptanz der Übersetzung in den Zielländern.

Mehr als nur ein Übersetzungsdienstleister

Unterstützung bei der Erstellung fachlich präziser Übersetzungen erhalten Sie außerdem durch das Know-how unserer Technischen Redakteure, Produktsicherheitsexperten, IT-Spezialisten und Linguisten.

Sie entscheiden

Humanübersetzung oder Machine Translation oder ein Mix aus beidem.


Ihre Situation, unsere Lösung

Sie liefern Ihre Produkte international aus und benötigen deshalb eine Übersetzung von Bedienungsanleitung und Marketingmaterial in vielen Sprachen?

Wir übersetzen Ihre Inhalte in alle Weltsprachen. Sie senden uns einfach die betreffenden Dokumente und wir kümmern uns um den Rest. Sie erhalten die Übersetzungen fertig formatiert im Zielformat. Dabei bauen wir ein Translation Memory auf, sodass einmal Übersetztes beim nächsten Mal wiederverwendet wird.

Sie möchten die Klarheit Ihrer internationalen Kundenkommunikation durch eine einheitliche Terminologie sicherstellen?

Wir analysieren bestehende Inhalte und bauen die Terminologiebasis für Ihre Produkte auf. Bei Bedarf wählen wir Systeme für die Pflege und Überprüfung der Terminologie aus, die Ihre Mitarbeiter dabei unterstützen, die richtigen Worte zu wählen. Danach kümmern wir uns um Ausbau und Aktualisierung Ihrer Terminologie.

Internationale Standorte oder Händler beschweren sich über die schlechte Übersetzung der Dokumente, die Sie zentral zur Verfügung stellen, und Sie möchten hier Abhilfe schaffen?

In der internationalen Kommunikation ist es schwierig, den richtigen Ton zu treffen. Oft geht es hier nicht um sprachliche Korrektheit, sondern um persönliche Ansichten und Emotionen. Wir binden Ihre internationalen Standorte digital in den Übersetzungsprozess ein, sodass sie Teil der Lösung werden und damit Gehör finden.

Sie lassen Ihre Nutzerinformationen bereits durch die kothes Redaktion erstellen und benötigen diese auch in unterschiedlichen Fremdsprachen?

Wir kümmern uns nicht nur um die Erstellung Ihrer Informationsprodukte, sondern liefern diese gleich fix und fertig in Ihren Wunschsprachen. Sie brauchen sich dabei um nichts zu kümmern. Redaktion und Übersetzung arbeiten für Sie Hand in Hand. Durch Modularisierung und Wiederverwendung sinken die Übersetzungskosten dabei kontinuierlich.

Sie haben ein großes Übersetzungsvolumen und suchen nach Wegen, die Kosten mit Hilfe von Machine Translation mit künstlicher Intelligenz noch weiter zu senken?

Große Textmenge und kleines Budget? Hier kann eine automatische Übersetzung mit Machine Translation eine echte Alternative zur Humanübersetzung sein. Wir prüfen anhand Ihrer Anforderungen, ob Machine Translation für Ihre Inhalte sinnvoll ist, und führen den kompletten Übersetzungsprozess mit den passenden KI-Lösungen für Sie durch.


Stellen Sie uns auf die Probe!

Fordern Sie jetzt kostenlos und unverbindlich Ihre Probeübersetzung an.

Gerne geben wir Ihnen die Möglichkeit, sich selbst ein Bild von unseren qualifizierten Fachübersetzungen zu machen. Kostenlos, unverbindlich und anhand Ihres firmenspezifischen Textauszugs. Diesen übersetzen wir für Sie in bis zu drei Sprachen.

Probeübersetzung anfordern


Übersetzungsbüros für technische Dokumente gibt es viele – aber keines ist wie wir!

Bei kothes ist das Übersetzungsteam in die übergeordnete Struktur eines 160 Mitarbeiter umfassenden Komplett-Dienstleisters für Technische Informationen integriert. Hieraus ergibt sich eine Vielzahl von Kompetenzen, die ein reines Übersetzungsbüro nicht vorweisen kann:

  • Eine durchdachte Modularisierung der Inhalte spart Zeit bei der Erstellung der Originaltexte und Übersetzungskosten. Zugleich erhöht sich die Konsistenz der Informationen in allen Sprachen.
  • Die Formulierung der Texte wirkt sich auf den Übersetzungsaufwand aus: Einheitliche Terminologie und eindeutige Satzkonstruktionen machen es dem Übersetzer leicht. Überdies werden Übersetzungsfehler vermieden, durch die Missverständnisse beim Nutzer entstehen können.
  • Screenshots und andere sprachabhängige Abbildungen, die übersetzungsrelevanten Text enthalten, werden schon bei der Erstellung des Ausgangstextes für spätere Übersetzungen vorbereitet.
  • Manchmal braucht es mehr als eine Übersetzung, nämlich auch die Anpassung der Inhalte an den Zielmarkt (Lokalisierung). Auch hierbei unterstützen wir Sie gerne.
  • Wir wissen, wie Technische Redakteure "ticken", und können auf Augenhöhe über technische Zusammenhänge diskutieren. So erhalten Sie im ersten Anlauf eine fachlich fundierte Übersetzung Ihrer technischen Dokumente.

Top-Qualität und Termintreue, zertifiziert nach ISO 17100

Die ISO 17100:2015 ist ein internationaler Standard, der die Prozesse und Regeln für qualitativ hochwertige Übersetzungen festlegt. Professionelle Übersetzungsdienstleister können sich nach diesem Standard zertifizieren lassen.

Schwerpunkte der Norm sind:

  • Kompetenzen der eingesetzten Ressourcen
  • Mittel der Qualitätssicherung
  • Eignung des Managementsystems
  • Informationssicherheit
  • Vertragsgestaltung
  • Professionalität der Dienstleistung

Die Zertifizierung bescheinigt uns, dass wir Ihre Übersetzungsaufgaben mit Prozessen auf höchstem Niveau und mit hochqualifizierten, professionellen Übersetzern und Korrektoren erfüllen. Dabei ermöglicht uns die Zertifizierung absolute Flexibilität bei der Lösung Ihrer Aufgaben. Die Zertifizierungsstelle docConsult mit Sitz in Bonn bestätigt, dass kothes diese Anforderungen erfüllt und zum Teil sogar übertrifft. Dies wird im Rahmen von jährlichen Überwachungs-Audits überprüft.


Was unsere Kunden über uns sagen

„Wir sind ein international tätiges Unternehmen. Sprache spielt für uns eine große Rolle, da wir mit vielen Menschen auf der ganzen Welt kommunizieren. Unsere Produkte und Dienstleistungen findet man weltweit. Die Firma kothes ist unser langjähriger Partner für unsere Übersetzungen im Bereich Technische Dokumentation und verschiedene Medien aus dem Bereich Marketing. Zuverlässigkeit und höchste Qualität der Übersetzungen sind für uns ausschlaggebend in unserem täglichen Business. Diese Kompetenz bietet uns die Firma kothes schon seit vielen Jahren.“

Gabriele Meyreis, Marketing

“We have been using kothes GmbH as our preferred Language Service Provider since 2018, and we are very satisfied with their work and highly recommend them for their translation and localisation expertise and professionalism. Our sophisticated and demanding target audience relies on up-to-date and accurate information in their local language, and kothes delivers the goods!”

John Bayley, Technical Content Manager

„Als Technischer Redakteur habe ich tagtäglich mit anspruchsvollen, technisch geprägten Texten zu tun. Da unsere Produkte in aller Welt gefragt sind, ist es unerlässlich, auf eine gute Übersetzung zurückzugreifen. Eine gut formulierte Bedienungsanleitung ist das Aushängeschild jedes Unternehmens. Der Partner für die bestmögliche Übersetzung ist mit kothes gefunden. Die Übersetzung hat eine hohe Qualität, die Übersetzung erfolgt zeitnah und alle Termine wurden seitdem pünktlich eingehalten. Das positive Feedback vieler Kunden spricht eine eindeutige Sprache. Übersetzungsdienstleister gibt es sicherlich viele, aber die gute Zusammenarbeit mit kothes mit seinen freundlichen Ansprechpartnern lässt keine Lust auf Veränderung zu.“

Andreas Lotz, Technische Dokumentation

„Bei der Übersetzung individueller Betriebsdokumentation kunden- und projektspezifischer Dosieranlagen, vom Pumpengestell bis hin zum Dosierkomplex, haben wir auf kothes translations gesetzt. Schon die Erstellung der Anleitungen ist gekennzeichnet vom Spagat zwischen Standardisierung und Wiederverwendung von Textbausteinen einerseits und maßgeschneiderter Dokumentation andererseits. Das stellt natürlich auch den Übersetzungsprozess vor große Herausforderungen. kothes translations hat unsere Erwartungen dabei immer erfüllt oder übererfüllt, und die Termine wurden jedes Mal eingehalten. Wichtig ist dabei zu erwähnen, dass die Übersetzung immer 1 : 1 dem Original entspricht, was uns sehr viel Arbeit erspart.“

Andreas Fislage, Technische Dokumentation

„Wir sind ein international tätiges Unternehmen im Bereich der Medizintechnik. Sicherheit und damit auch Sprache spielt für uns eine wichtige Rolle. Unsere Produkte werden von vielen Menschen auf der ganzen Welt verwendet. Zu jedem guten Produkt gehört eine gute Gebrauchsanweisung. Damit die für eine sichere Anwendung erforderlichen Informationen korrekt in den jeweiligen Landessprachen „ankommen“, unterstützt uns die Firma kothes als langjähriger Partner bei unseren Übersetzungen im Bereich Technische Dokumentation.“

Wolfgang Schümann, Leiter Entwicklung & Technische Dokumentation

„kothes zeichnet sich durch fristgerechte, inhaltlich korrekte Übersetzungen aus. Regelmäßige Meetings vor Ort zum Erfahrungsaustausch sowie ein fester Kundenbetreuer runden die gute Zusammenarbeit ab.“

Angela Pedack, Standards & Editor Office | T-SE

„Unsere Erwartungen an kothes werden durch den kompetenten Service stets zufriedengestellt und sogar übertroffen. kothes ist unser verlässlicher Partner, wenn es um Übersetzungen geht.“

Ansgar Huning, Technische Dokumentation/Facility-Management


kothes: Ausgezeichnet.


Blogartikel zum Thema

Ein englischer Text durch die Lupe betrachtet

Machine Translation – Teil 3

Post-Editing unter die Lupe genommen.

Kleine silberne Weltkugel mit vielen unterschiedlichen Flaggen liegt auf der Tastatur eines Laptops.

Machine Translation – Teil 2

Welche Engine passt zu mir?

Bild zur Meldung kothes erstmals im Ranking der Largest Language Service Provider

kothes erstmals im Ranking der Largest Language Service Provider

Übersetzungsteam erreicht im europäischen Vergleich eine Spitzenplatzierung.

Ein Ausschnitt einer Bildschirmtastatur. Die Enter-Taste ist beschriftet mit "Translation". Die umliegenden Tasten zeigen Flaggen verschiedener Länder

Machine Translation – Teil 1

Ready, set, go? Bei maschineller Übersetzung ist die Vorbereitung das A und O!


Sie sind Übersetzer und möchten mit uns zusammenarbeiten?

Sie möchten wissen:

  • wie wir mit Übersetzern zusammenarbeiten,
  • was die Voraussetzungen für eine Zusammenarbeit mit kothes sind,
  • was unsere Übersetzer über uns sagen und
  • wie Sie sich bei uns bewerben können.

Hier finden Sie weitere Informationen


Sie haben Fragen zu unseren Übersetzungsdienstleistungen? Rufen Sie mich gerne an!

 

Aline Cranswick

Leiterin Übersetzung

Telefon:  +49 30 60985883-9

Direktkontakt via E-Mail