Machine Translation – Part 3
Post-editing under the microscope.
In our globalised world, targeted and understandable information is becoming increasingly important. That's why we take care of the expert translation of your content – both professionally and on-time. Send your documents to our translation team, and we’ll take care of the rest: from analysis to layout; in the highest quality, and certified to be in accordance with ISO 17100.
Select a service and receive detailed descriptions in our smart space information portal.
We take care of the entire translation process: From examination of the source texts, terminology, translation, maintenance of the translation memory databases, DTP follow-up, you receive everything from just one source.
The translation usually comes right at the very end of the information process. It's always going to be a tight squeeze. That's why we keep promised delivery dates and, if necessary, make the impossible become possible.
Use of state-of-the-art translation technologies for maximum process reliability and efficiency. Via online access to our system, your subsidiaries will receive a proofread version of the translation for review. Necessary changes are stored in the translation memory database that we maintain for you. Whereby, they are directly available for later translations.
Our native-speaker specialist translators all have technical backgrounds and several years of experience in translation. They specialise in fields such as Mechanical Engineering, Medical Technology, Marketing, Software and Legal texts. Upon request, we can involve your subsidiary organisations in the translation process, and thus increase the acceptance of the translation in the "local language" countries.
You’ll also receive support in the creation of technically precise translations from the know-how and experience of our Technical Editors, Product Safety Experts, IT Specialists and Linguists.
Human translation, Machine Translation or a mix of both.
Do you deliver your products internationally and therefore need a translation of operating manuals and various Marketing materials in several languages?
We translate your content into all world languages of the business world. You simply send us the relevant documents and we'll take care of the rest. You receive the translations, already formatted in their target format. We build up a translation memory (i.e. database) so that what has been translated once can be reused the next time.
Do you want to ensure the clarity of your international customer-facing communications with uniform terminology?
We analyse existing content and build the termbase for your products. If required, we can select systems for maintaining and checking terminology, in order to help your employees select the appropriate words. We then take care of expanding and updating your terminology.
Do your various international subsidiaries or dealers complain about the poor quality translations of documents you provide centrally, and you'd like to fix this situation?
In international communication, it's difficult to strike the right note. Often, it's not about linguistic correctness, but about personal perspectives and even emotions. We digitally-integrate your international presence into the translation process, so that each location becomes part of the solution and is heard (loud and clear).
Has your user information already been created by the kothes Technical Editorial team and you need it translated into various foreign languages?
We not only take care of the creation of your information products, but we also deliver them, ready to use in your desired language(s). With us, you have absolutely nothing to worry about. Technical Editing and Translation departments work hand-in-hand, for you. Modularisation and reuse continuously reduce translation costs.
Do you have a large volume of translations and are looking for ways to reduce costs even further, with the help of Machine Translation and Artificial Intelligence?
Do you have a large amount of text but have a small budget? Here, automatic translation with Machine Translation can be a legitimate alternative to human translation. Based on your requirements, we can check whether Machine Translation makes sense for your content, and we'll carry out the entire translation process for you, using the appropriate AI-based solutions.
We'd be happy to give you the opportunity to experience our qualified technical translations for yourself. Free of charge, without obligation and based on your company-specific text sample. We'll translate it for you in up to three target languages.
At kothes, the translation team is fully integrated into the overall structure of a 160-strong full-service technical information provider. This results in a wide variety of competencies that a pure language service provider cannot demonstrate:
ISO 17100:2015 is an internationally-recognised standard that defines the processes and rules for high-quality translations. Professional language service providers can become certified to this standard.
This standard focuses on: