Mit uns kommt Ihre Botschaft richtig an – überall
Ob Software, Maschine oder Haushaltsgerät :
User:innen erwarten heute eine Ansprache, die optimal auf ihr Informationsbedürfnis zugeschnitten ist.
Dazu gehört auch der Wunsch, in der eigenen Muttersprache über ein Produkt und seine Funktionsweise informiert zu werden. Längst geht es dabei um mehr als nur das Erfüllen rechtlicher Anforderungen: Hochwertiger Content in der Sprache Ihres Zielpublikums schafft Vertrauen und stellt sicher, dass sich Ihren Kunden der maximale Produktnutzen erschließt.

Hervorragende Übersetzungen, langfristiger Erfolg
Bei kothes kümmern wir uns darum, dass Ihre Botschaft richtig ankommt – weltweit und in der Sprache Ihrer Zielgruppe. Unsere Sprachexpert:innen übersetzen und lokalisieren Ihre Inhalte dazu auf höchstem Niveau.

Erfahren Sie hier, wie genau wir Sie unterstützen können.


Gute Gründe für uns

kothes – Ihr Dienstleister für Technische Übersetzung

kothes_IconHand

Alles aus einer Hand

Wir kümmern uns um den kompletten Übersetzungsprozess: Prüfung Ihrer Ausgangstexte, Terminologiearbeit, Übersetzung, Pflege des Translation Memorys, Qualitätssicherung und DTP-Feinschliff – bei uns erhalten Sie alles aus einer Hand.
kothes_Iconzertifiziert

Zertifizierte Qualitätssicherung

Als ISO-zertifizierter Sprachdienstleister steht Qualität für uns an erster Stelle. Daher wird jede unserer Übersetzungen in einem mehrstufigen Qualitätscheck  geprüft.

Sie erstellen Texte in einer Fremdsprache? Unser Fremdsprachenlektorat ist der Qualitätsboost für Ihren internationalen Content: Profitieren Sie von der Kompetenz unserer muttersprachlichen Fachübersetzer:innen und sichern Sie die Qualität Ihrer multilingualen Inhalte.
kothes_IconProjektmanagement

Projektmanagement – wir kümmern uns

Wir steuern jedes Projekt hochprofessionell und sorgen so für einen reibungslosen Ablauf Ihrer Übersetzung. Für kurze Wege und einen direkten Draht stellen wir Ihnen eine feste Ansprechperson zur Seite.
So werden all Ihre Fragen rund um den Übersetzungsprozess schnell und unbürokratisch geklärt – und das von Tag eins an.

kothes_IconFormatvielfalt

Formatvielfalt? Für uns kein Problem

Wenn es um Dateiformate geht, zeigt sich die Übersetzungsbranche vielfältig. Doch kein Grund zur Sorge, denn wir sind nicht wählerisch.

Wir können mit sämtlichen Formaten arbeiten und importieren Ihre Daten – vom Translation Memory bis hin zur Terminologieliste – sauber in unser System. So bleibt Ihr kostbarer Datenschatz erhalten und Sie sparen vom ersten Auftrag an Zeit und Kosten.
kothes_IconDesktopPublishing

Desktop Publishing – der letzte Schliff für Ihre Dokumente

Ihr Content ist komplex formatiert? Kein Problem – unsere DTP-Profis bringen Ihre übersetzten Dokumente in Form. Mit größter Sorgfalt achten wir darauf, dass sich Bilder, Schriften, Tabellen und Hyperlinks nahtlos in Ihr Originallayout einfügen.

Dabei greifen wir auf eine breite Palette von DTP-Anwendungen zurück und erschaffen in kürzester Zeit Versionen, die sich tatsächlich nur in der Sprache vom Quelldokument unterscheiden.
kothes_IconTerminologie

Terminologiemanagement – am Anfang war das Wort

Mit den richtigen Wörtern das Richtige sagen: Terminologiekompetenz in Quell- und Zielsprache ist eine zentrale Voraussetzung für eine konsistente Kundenkommunikation. Sie verfügen bereits über eine eigene Terminologie und möchten Ihren Prozess lediglich optimieren? Oder wollen Sie das Thema in Ihrem Unternehmen von Grund auf angehen? Mit dem praxis­erprobten Know-how unserer Terminologieexpert:innen helfen wir Ihnen genau in dem Umfang, der für Sie sinnvoll ist.

kothes_IconLokalisierungen

Mehrsprachige Lokalisierungen – mehr als nur übersetzen

Manchmal reicht es nicht aus, den Originaltext korrekt in die gewünschte Sprache zu übertragen. Dann muss der Content im Rahmen einer Lokalisierung speziell an das jeweilige Zielpublikum angepasst werden – unter Beachtung der kulturellen, sprachlichen und technischen Konventionen Ihres Zielmarkts.

Mit einem hohen Maß an Sensibilität lokalisieren unsere Sprachprofis Ihren Content und sichern Ihnen so den Einstieg in neue Märkte.

kothes_Iconschnell

Schnell und effizient

Die Übersetzung kommt meist zum Schluss. Wir wissen genau, was das für Ihr Team bedeutet – denn gerade beim Endspurt kann es schon mal eng werden. Unser Anspruch lautet daher: Wie liefern pünktlich und machen dafür auch schon mal Unmögliches möglich.


Übersetzungen mit Technik-Know-how

Sich wiederholende Inhalte sind bei der Dokumentationserstellung gang und gäbe. In multilingualen Projekten lautet daher das Ziel: Bereits übersetzte Content-Bausteine sollten bestmöglich wiederverwendet werden, um Kosten zu sparen und eine hohe Konsistenz in den Zieltexten zu erreichen. Dabei setzen wir auf modernste Übersetzungstechnologie für maximale Effizienz und Prozesssicherheit.

Kein Titel (200 × 100 px)

Maximal effizient, mit Top-Technologie

Alle unsere Übersetzungen erfolgen toolgestützt in unserem Translation-Memory-System (TMS). Unabhängig vom Ausgangsformat analysiert das System Ihren Text und findet zuverlässig bereits übersetzte Segmente zur möglichen Wiederverwendung. Das spart Zeit, senkt Kosten und sorgt für stets konsistente Inhalte.

Kein Titel (100 × 100 px) (200 × 100 px)(1)

Automatisierung und Scripting

Bei der Übersetzung komplexer Dokumentationen gibt es immer wieder Aufgaben, die sich mit den Standardtools nur sehr aufwändig lösen lassen – wenn z. B. vorgegebene Übersetzungen von Displaytexten übernommen oder Formatierungen automatisiert und sprachabhängig angepasst werden sollen. In diesen Fällen kommen unsere IT-Spezialist:innen zum Einsatz:
Wir beherrschen allen gängigen Skriptsprachen und sind speziell auf dem Gebiet der XML-Technologie zuhause. So finden wir kreative und praxistaugliche Lösungen für Ihre großen und kleinen Herausforderungen im Redaktionsalltag.


Kein Titel (100 × 100 px) (200 × 100 px)

Problemlose Anbindung an Ihr System

Profitieren Sie von unserer Expertise rund um Redaktions- und Content-Management-Systeme:
Auf Wunsch ermöglichen wir eine direkte Anbindung Ihres Systems an unser TMS . So sind wir problemlos in der Lage, Übersetzungsaufträge in Ihrem Redaktionssystem anzustoßen, abzuwickeln und bereitzustellen. Das gewährleistet eine hohe Geschwindigkeit in Ihren Prozessen und entlastet Ihre Redaktion. 

Mehr als nur ein Dienstleister für technische Übersetzungen

Kurze Markteinführungszeiten, komplexe Produkte und eine wachsende Sprachenvielfalt – wer heute multilinguale Dokumentationen erstellt, kennt die vielfältigen Aufgaben. Dabei wird oft vernachlässigt: Die Kostenoptimierung im Übersetzungsprozess beginnt schon beim Verfassen der Quelltexte.

 

Als Full-Service-Dienstleister für Technische Dokumentation wissen wir genau, worauf es bei einer übersetzungsgerechten Content-Erstellung ankommt.

Unsere Redaktionsprofis unterstützen Sie daher bei allen Fragen rund um Ihren redaktionellen Workflow – egal, ob es dabei um sprachliche, methodische oder technische Aspekte geht. Gerne beraten wir Sie zu folgenden Punkten:

Kein Titel (200 × 100 px)(1)
  • Modularisierungskonzept mit Sinn und Verstand
    Eine durchdachte Modularisierung Ihrer Inhalte spart nicht nur Zeit bei der Erstellung der Originaltexte, sondern auch Übersetzungskosten. Gemeinsam mit Ihrem Team finden wir Lösungen für ein optimales Content Engineering in Ihrem System.
  • Auf die richtige Formulierung kommt es an
    Sprachliche Konsistenz – etwa durch einheitliche Terminologie und eindeutige Satzkonstruktionen – macht es den Übersetzer:innen deutlich leichter. Wir helfen Ihnen dabei, das richtige Maß an Standardisierung für Ihre Texte zu finden.
  • Sprachabhängigen Content richtig managen
    Screenshots, UI-Texte oder Flowcharts: Gerade bei der Erstellung von Softwaredokumentation entsteht zusätzlich zum Fließtext spezieller Content, der zwingend übersetzt werden muss. Wir zeigen Ihnen Wege, um diesen Content optimal für die spätere Übersetzung vorzubereiten.

Was unsere Kunden über uns sagen

kothes_Kundenstimmen_Aerzen

„kothes zeichnet sich durch fristgerechte, inhaltlich korrekte Übersetzungen aus. Regelmäßige Meetings vor Ort zum Erfahrungsaustausch sowie ein fester Kundenbetreuer runden die gute Zusammenarbeit ab.“

Angela Pedack, Standards & Editor Office | T-SE

kothes_Kundenstimmen_Hamilton

„We have been using kothes GmbH as our preferred Language Service Provider since 2018, and we are very satisfied with their work and highly recommend them for their translation and localisation expertise and professionalism. Our sophisticated and demanding target audience relies on up-to-date and accurate information in their local language, and kothes delivers the goods!“

John Bayley, Technical Content Manager

kothes_Kundenstimmen_Krautzberger

„Als Technischer Redakteur habe ich tagtäglich mit anspruchsvollen, technisch geprägten Texten zu tun. Da unsere Produkte in aller Welt gefragt sind, ist es unerlässlich, auf eine gute Übersetzung zurückzugreifen. Eine gut formulierte Bedienungsanleitung ist das Aushängeschild jedes Unternehmens. Der Partner für die bestmögliche Übersetzung ist mit kothes gefunden. Die Übersetzung hat eine hohe Qualität, die Übersetzung erfolgt zeitnah und alle Termine wurden seitdem pünktlich eingehalten. Das positive Feedback vieler Kunden spricht eine eindeutige Sprache. Übersetzungsdienstleister gibt es sicherlich viele, aber die gute Zusammenarbeit mit kothes mit seinen freundlichen Ansprechpartnern lässt keine Lust auf Veränderung zu.“

Andreas Lotz, Technische Dokumentation

kothes_Kundenstimmen_MPT

„Bei der Übersetzung individueller Betriebsdokumentation kunden- und projektspezifischer Dosieranlagen, vom Pumpengestell bis hin zum Dosierkomplex, haben wir auf kothes translations gesetzt. Schon die Erstellung der Anleitungen ist gekennzeichnet vom Spagat zwischen Standardisierung und Wiederverwendung von Textbausteinen einerseits und maßgeschneiderter Dokumentation andererseits. Das stellt natürlich auch den Übersetzungsprozess vor große Herausforderungen. kothes translations hat unsere Erwartungen dabei immer erfüllt oder übererfüllt, und die Termine wurden jedes Mal eingehalten. Wichtig ist dabei zu erwähnen, dass die Übersetzung immer 1 : 1 dem Original entspricht, was uns sehr viel Arbeit erspart.“

Andreas Fislage, Technische Dokumentation

kothes_Kundenstimmen_aks

„Wir sind ein international tätiges Unternehmen im Bereich der Medizintechnik. Sicherheit und damit auch Sprache spielt für uns eine wichtige Rolle. Unsere Produkte werden von vielen Menschen auf der ganzen Welt verwendet. Zu jedem guten Produkt gehört eine gute Gebrauchsanweisung. Damit die für eine sichere Anwendung erforderlichen Informationen korrekt in den jeweiligen Landessprachen „ankommen“, unterstützt uns die Firma kothes als langjähriger Partner bei unseren Übersetzungen im Bereich Technische Dokumentation.“

Wolfgang Schümann, Leiter Entwicklung & Technische Dokumentation

kothes_Kundenstimmen_Teupen

„Unsere Erwartungen an kothes werden durch den kompetenten Service stets zufriedengestellt und sogar übertroffen. kothes ist unser verlässlicher Partner, wenn es um Übersetzungen geht.“

Ansgar Huning, Technische Dokumentation/Facility-Management

KHD Köln

„Ohne zu übertreiben, kann man eine 10 vergeben im Bereich Service. Das Team hat keine Mühen gescheut, immer wieder Dinge zu erklären und auch nachzufragen. Das geht weit über den normalen Einsatz hinaus. Das ist wirklich hervorragend. kothes könnte günstiger sein, aber alles hat seinen Preis.“

Klaus Spielvogel, Technischer Redakteur

 

Immer für Sie da

Unsere technischen Übersetzer:innen

Wir sprechen Ihre Sprache

Handbücher, Online-Hilfen, Schulungsunterlagen oder Content-Portale:
Die Technische Dokumentation rund um ein Produkt ist heute so komplex wie nie zuvor. Eine 100%ig korrekte Übersetzung dieser Inhalte ist anspruchsvoll – und verlangt nach spezialisierten Sprachprofis, die genau wissen, worauf es ankommt.

Kein Titel (200 × 100 px)

Mit Technik-Know-how und Branchenwissen

Mehr als nur Sprachkompetenz

Ein starkes internationales Team

Als professioneller Sprachdienstleister setzen wir auf ein breites Netzwerk von qualifizierten und erfahrenen Fachübersetzer:innen, die auf verschiedene technische Fachgebiete spezialisiert sind.
So finden wir stets das richtige Team, das punktgenau zu Ihren Anforderungen und Ihren Sprachkombinationen passt.
Unser Anspruch: Wir verstehen Ihre Produktwelt und beherrschen die Fachsprache Ihres Unternehmens – und sichern Ihnen dadurch höchste Übersetzungsqualität bei minimalen inhaltlichen Abstimmungsaufwänden.

Wann ist eine Übersetzung sprachlich, fachlich und kulturell adäquat?
Das kann am besten ein Muttersprachler:innen entscheiden. Jede unserer Übersetzungen stammt daher von linguistischen Expert:innen, die ausschließlich in ihre eigene Muttersprache übersetzen. So entstehen authentische, wirkungsvolle und qualitativ hochwertige Übersetzungen, die genau auf Ihre Zwecke zugeschnitten sind.

Offen, transparent und vertrauensvoll: Die enge Beziehung zu unseren Übersetzer:innen ist eine Voraussetzung für unseren Projekterfolg. Für uns ist essenziell:
Unsere Übersetzer:innen sind Teil der kothes Welt und werden daher von uns in regelmäßig stattfindenden Workshops zu allen Themen rund um den Übersetzungsprozess geschult.

csm_Top_Consultant2020
csm_icon_tisax
Zertifikat_371-371_DEU_frei
csm_Kothes_CSA-Research-Logo_v02
Nimdzi2022

Technische Übersetzungen in höchster Qualität

Jetzt unverbindliches Angebot anfragen!

Ihre Ansprechpartnerin für Übersetzungen_Verena Döhler
Verena Döhler
Leiterin Übersetzung

Sie sind auf der Suche nach einem verlässlichen und professionellen Partner für Ihre technischen Übersetzungen? Gerne erstellen wir Ihnen ein unverbindliches und kostenloses Angebot.

Füllen Sie einfach das untenstehende Formular aus. Wir erstellen Ihnen ein Angebot mit allen relevanten Rahmendaten, dem Auftragspreis sowie der Lieferdauer Ihrer Übersetzung.

Die Verarbeitung der in das Kontaktformular eingegebenen Daten erfolgt ausschließlich auf Grundlage Ihrer Einwilligung (Art. 6 Abs. 1 lit. a DSGVO). Die eingegebenen Daten verbleiben bei uns, bis Sie uns zur Löschung auffordern, Ihre Einwilligung zur Speicherung widerrufen oder der Zweck für die Datenspeicherung entfällt (z. B. nach abgeschlossener Bearbeitung Ihrer Anfrage). Zwingende gesetzliche Bestimmungen – insbesondere Aufbewahrungsfristen – bleiben unberührt. Mehr in unserer Datenschutzerklärung.