With us, your message comes across – everywhere
Whether it's software, a machine, or even a household appliance:
Today's users expect an approach that is optimally tailored to their information needs. This includes the desire to be informed about a product and its functionality in their own native language. For a long time now, this has been about more than just fulfilling legal requirements: High-quality content in the language of your target audience builds trust and ensures that your customers receive the maximum benefit from their products.

Excellent translations, long-term success
At kothes, we make sure your message comes across – worldwide and in the language of your target audience. Our language experts translate and localise your content to the highest standards.

Find out here exactly how we can support you.


Good reasons for us

kothes – your service provider for technical translation

kothes_IconHand

Everything from a single source

We take care of the entire translation process: the review of your source texts, terminology work, translation, maintenance of the translation memory, quality assurance and DTP fine-tuning – with us, you'll receive everything from a single source.

kothes_Iconzertifiziert

Certified quality assurance

As an ISO-certified Language Service Provider, quality is our top priority. That's why each of our translations undergoes a multi-stage quality check.

Do you create texts in a foreign language? Our foreign language editing service provides a quality boost for your international content: Benefit from the expertise of our native-speaker technical translators and ensure the quality of your multilingual content.

kothes_IconProjektmanagement

Project management – we take care of it

We manage every project in a highly professional manner, ensuring that your translations run smoothly. To ensure short communication paths and a direct line, we provide you with a permanent contact person. This means that all your questions about the translation process are answered quickly and simply – right from day one.

 

kothes_IconFormatvielfalt

Variety of formats? they're no problem for us

When it comes to file formats, the translation industry is diverse. But there's no need to worry because we're not picky. We can work with all formats and import your data – from translation memories to terminology lists – cleanly into our system. This preserves your precious data and saves you time and money, right from the very first job.

kothes_IconDesktopPublishing

Desktop publishing – the finishing touch for your documents

Does your content have complex formatting? No problem – our DTP professionals will work-through your translated documents. We take great care to ensure that images, fonts, tables and hyperlinks fit seamlessly into your original layout, by using a wide range of DTP applications to quickly create versions that differ only in language from the original source document.

kothes_IconTerminologie

Terminology management – the word is the starting point

Saying the right things with the right words: terminology competence in both source and target languages is a key requirement for consistent customer communication. Do you already have your own terminology and just want to optimise your process? Or do you want to tackle the issue within your company and make a fresh start? With the tried-and-true know-how of our terminology experts, we can help you to the extent that makes sense for you.

 

kothes_IconLokalisierungen

Multilingual localisations – more than just translating

Sometimes it's not enough just to translate the original text correctly into the desired language. In this case, the content must be specially adapted to the target audience as part of a localisation – taking into account the cultural, linguistic and technical conventions of your target market. With a high degree of sensitivity, our language professionals will localise your content, ensuring your safe entry into new markets.

kothes_Iconschnell

Fast and efficient

Translation usually comes last. We know exactly what this means for your team – because that final push can be really tight. Our claim is: We deliver on time and make the impossible very possible.


Translations with technical know-how

As an expert in the creation of target audience-specific content, you know the importance of modularising content. For multilingual documents, the goal is therefore: to reuse already translated content modules in the best possible way in order to save money and achieve a high degree of consistency in the target language texts. To achieve this, we rely on state-of-the-art translation technology for maximum efficiency and process reliability.

Kein Titel (200 × 100 px)

Maximum efficiency, top technology

All our translations are tool-supported in our Translation Memory System (TMS). Regardless of the source format, the system analyses your text and reliably finds segments that have already been translated for possible reuse. This saves time, reduces expense and ensures consistent content every time.

Kein Titel (100 × 100 px) (200 × 100 px)(1)

Automation and scripting

When translating complex documentation, there are always tasks that can only be solved with great effort using standard tools – for example, when predefined translations of display texts are to be adopted or formatting is to be automated and adapted, depending on the language. In these cases, our IT specialists come into play:
We're proficient in all common scripting languages and are especially comfortable in the field of XML technology. In this way, we find both creative and practical solutions for your challenges, both large and small, in everyday technical editorial work.

Kein Titel (100 × 100 px) (200 × 100 px)

Hooking-up cleanly to your system

Benefit from our expertise in technical authoring and content management systems:
On request, we can provide a direct link between your system and our TMS. This enables us to initiate, process and deliver translation jobs in your CMS with no problems. This ensures high speed in your processes and relieves your technical editorial department.

More than just a service provider for technical translations

Short time-to-market, complex products and an ever-growing number of languages – anyone who creates multilingual documentation today is familiar with the wide range of tasks involved. But what's often neglected is that cost optimisation in the translation process begins way back with the authoring of the source texts.

As a full-service provider for technical documentation, we know exactly what's important in translation-oriented content creation.

 

Our technical editing professionals will support you in all matters relating to your editorial workflow – regardless of whether this involves linguistic, methodological or technical aspects. We'll be happy to advise you on the following points:

Kein Titel (200 × 100 px)(1)
  • Modularisation concept with both sense and understanding
    A well thought-out modularisation of your content not only saves time in the creation of original texts, but also translation expense. Together with your team, we'll find solutions for optimal content engineering within your system.
  • The right wording is what counts
    Linguistic consistency – for example, through uniform terminology and unambiguous sentence construction – makes things much easier for translators. We'll help you find the right level of standardisation for your texts.
  • Managing language-dependent content correctly
    Screenshots, UI texts or flowcharts: Especially when creating software documentation, special content is created in addition to the continuous text that must be translated. We'll show you ways to optimally prepare this content for its subsequent translation.

What our customers have to say about us

kothes_Kundenstimmen_Aerzen

"kothes stands out with its punctual and accurate translations. Regular on-site meetings to exchange experiences, as well as being a solid customer advisor complement our successful collaboration."

Angela Pedack, Standards & Editor Office | T-SE

kothes_Kundenstimmen_Hamilton

„We have been using kothes GmbH as our preferred Language Service Provider since 2018, and we are very satisfied with their work and highly recommend them for their translation and localisation expertise and professionalism. Our sophisticated and demanding target audience relies on up-to-date and accurate information in their local language, and kothes delivers the goods!“

John Bayley, Technical Content Manager

kothes_Kundenstimmen_Krautzberger

"As a Technical Editor, I deal with challenging, technical texts on a daily basis. Since our products are in demand all over the world, a good translation is essential. A well-written operating manual should be the calling card of every company. We’ve found the partner for the best possible translations: kothes. The translations are of high quality, they're carried out promptly and every deadline has always been met. The positive feedback from many customers speaks for itself. There are certainly many translation service providers, but our successful cooperation with kothes and their friendly contacts makes it an easy decision to stay with them."

Andreas Lotz, Technical Documentation

kothes_Kundenstimmen_MPT

"We've relied on kothes translations for the translation of individual operating documentation of customer- and project-specific dosing systems – from pump racks to dosing complexes. Even the preparation of the instructions is characterised by a balancing act between standardisation and reuse of text modules on the one hand, and bespoke documentation on the other. This, of course, poses great challenges for the translation process. Kothes translations has always met or exceeded our expectations, and deadlines have always been met. It's important to note that the translation always corresponds 1:1 with the original, which saves us a lot of work."

Andreas Fislage, Technical Documentation

kothes_Kundenstimmen_aks

"We're an internationally active Medical Technology company. Security, and therefore also language, plays an important role for us. Our products are used by many people around the world. Every good product comes with high-quality Instructions for Use. To ensure that the information required for a safe application "arrives" correctly in the respective national (i.e. "local") language, the kothes company supports us as a long-standing partner for our translations in the area of technical documentation."

Wolfgang Schümann, Head of Development & Technical Documentation

kothes_Kundenstimmen_Teupen

“Our expectations of kothes are always met and even exceeded by their expert service. We can count on Kothes when it comes to translations.”

Ansgar Huning, Technical Documentation/Facility Management

KHD Köln

'Without any exaggeration, the service was ten out of ten. The team consistently spared no effort in explaining things and asking follow-up questions. This goes above and beyond normal service, which is truly excellent. kothes could be cheaper – but then again everything has its price.'

Klaus Spielvogel, Technical Editor

Always there for you

Our technical translators

We speak your language

Manuals, online help, training documents, or content portals:
Today, the technical documentation surrounding a product is more complex than ever before. Translating this content 100% correctly is very demanding – and it requires specialised language professionals who know exactly what's important.

Kein Titel (200 × 100 px)

With technical expertise and industry knowledge

As a professional Language Service Provider, we rely on a broad network of qualified and experienced technical translators who specialise in various technical fields. In this way, we always find the right team that precisely matches your requirements and your language combinations.
Our claim: We understand your product portfolio and have a good command of your company's technical language – thus ensuring you the highest translation quality with minimal content coordination effort.

More than just language competence

When is a translation linguistically, technically and culturally adequate? This is always best judged by a native speaker. Each of our translations is therefore performed by linguistic experts who translate exclusively into their own native language. The result is authentic, effective, and high-quality translations that are tailored to your needs.

A strong international team

Open, transparent and trustworthy: the close relationship with our translators is a prerequisite for the success of our projects. For us, it's essential: Our translators are part of the kothes universe and are therefore trained by us at regular workshops on all topics related to the translation process.

 

csm_Top_Consultant2020
csm_icon_tisax
Zertifikat_371-371_ENG_frei
csm_Kothes_CSA-Research-Logo_v02
Nimdzi2022

Technical translations

Request a non-binding quote now!

Your contact for translations Verena Döhler
Verena Döhler
Head of Translation

Are you looking for a reliable and professional partner for your technical translations? We'd be happy to provide you with a free, non-binding quote.

Simply fill out the form below. We'll provide you with an offer including all relevant framework data, the order's price, as well as the delivery time for your translation.

Die Verarbeitung der in das Kontaktformular eingegebenen Daten erfolgt ausschließlich auf Grundlage Ihrer Einwilligung (Art. 6 Abs. 1 lit. a DSGVO). Die eingegebenen Daten verbleiben bei uns, bis Sie uns zur Löschung auffordern, Ihre Einwilligung zur Speicherung widerrufen oder der Zweck für die Datenspeicherung entfällt (z. B. nach abgeschlossener Bearbeitung Ihrer Anfrage). Zwingende gesetzliche Bestimmungen – insbesondere Aufbewahrungsfristen – bleiben unberührt. Mehr in unserer Datenschutzerklärung.