Fachübersetzungen für Technik, Software und Dienstleistungen

Fachgerecht, terminsicher und ISO-zertifiziert

In unserer globalisierten Welt werden zielgerichtete und verständliche Informationen immer wichtiger. Deshalb kümmern wir uns um die professionelle Übersetzung Ihrer Inhalte – fachgerecht und terminsicher. Senden Sie unserem Übersetzungsteam Ihre Dokumente und wir kümmern uns um den Rest: von der Analyse bis zum Layout, in höchster Qualität, zertifiziert nach ISO 17100.

Die Zahlen sprechen für sich

  • über 300 Übersetzungskunden
  • mehr als 30.000.000 übersetzte Wörter pro Jahr
  • Übersetzungen in über 40 Sprachen

Sie benötigen kurzfristig eine professionelle Übersetzung?

Ihr Direktkontakt zu unserem Senior Consultant Mitja Sternkopf.

Kontakt per Email

Sechs Gründe für kothes

Muttersprachlerprinzip garantiert die beste Qualität in der Zielsprache

Einsatz modernster Übersetzungstechnologie für maximale Prozesssicherheit und Effizienz

Persönlicher Übersetzungsmanager, der sich um all Ihre Anforderungen kümmert, und ein schlagkräftiges Team für unbürokratische Lösungen  

Nicht nur Übersetzungsdienstleister, sondern auch Redaktionsdienstleister – und damit verzahnte Prozesse und ausgeprägtes Produktverständnis

Zertifizierte Prozesse (ISO 9001 und 17100) sichern Sprachqualität und Termintreue 

Terminologiekompetenz in Quell- und Zielsprache für maximale Verständlichkeit und Effizienz


Voller Service: Wir kümmern uns um die komplette Prozesskette Ihrer Übersetzungen

Dank unseres breit aufgestellten Teams professioneller Übersetzer decken wir die Prozesskette der Übersetzung vollständig ab und können Sie ganzheitlich entlasten, damit Sie sich auf Ihre Kernaufgaben konzentrieren können.

Top-Qualität und Termintreue, zertifiziert nach ISO 17100

Die ISO 17100:2015 ist ein internationaler Standard, der die Prozesse und Regeln für qualitativ hochwertige Übersetzungen festlegt. Professionelle Übersetzungsdienstleister können sich nach diesem Standard zertifizieren lassen.

Mehr erfahren

Beiträge zum Thema Übersetzungen im kothes Smart Blog

Informativer Austausch beim kothes Übersetzertreffen 2018

Rückblick auf eine Veranstaltung mit Mehrwert.

BlogÜbersetzungInside
© kothes GmbH

© kothes GmbH

Im vergangenen November fand das Übersetzertreffen 2018 von kothes translations statt, das mittlerweile zu einer festen Institution geworden ist. Dieses Jahr durften wir über 30 Übersetzerinnen und Übersetzer mit den unterschiedlichsten Nationalitäten begrüßen bzw. in vielen Fällen persönlich wiedersehen. Als Veranstaltungsort hatten wir nach dem erfolgreichen Übersetzertreffen 2017 erneut das "Wild Wedding Loft" ausgewählt.

Nach einer kurzen Begrüßung und einer informativen Zusammenfassung der aktuellen Entwicklungen in der Übersetzungsbranche und der Neuerungen aus der kothes Welt wurden die Teilnehmerinnen und Teilnehmer in drei Gruppen aufgeteilt. So hatten alle Beteiligten die Möglichkeit, in Gruppenworkshops individuelle Fragen in kleiner Runde zu klären, anstatt klassische Vorträge und Präsentationen zu verfolgen. 

Die Workshops befassten sich mit den Themen „How To ...“, „Troubleshooting“ und „Quality“. Dabei ging es hauptsächlich um den Einsatz unserer Translation-Memory-Systeme, aber auch um spezifische Fragen rund um unsere Übersetzungsprozesse.

Das Workshopkonzept erwies sich als sehr produktiv und förderte die aktive Teilnahme sowie einen regen Austausch unter allen Beteiligten. Die Gespräche waren auch für kothes sehr wertvoll, da aus den Diskussionen interessante Themen hervorgegangen sind, die wir in Zukunft mit gezielten Schulungen anpacken werden.

Nach einer zusammenfassenden Feedbackrunde ließen wir den Abend bei einem Büffetdinner gemütlich ausklingen, mit der willkommenen Gelegenheit zum Netzwerken und Knüpfen neuer Kontakte sowie zum persönlichen Austausch der Teilnehmenden untereinander.

Herzlichen Dank nochmal an unser Übersetzer-Team für sein Engagement und seine gute Arbeit, die das „Rückgrat“ des Erfolgs von kothes translations darstellen.